ShamelaTranslate
بحث
تسجيل الدخول
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. مشروع علمي مفتوح الوصول.

حولتواصلتبرّعبيانات النشرالخصوصيةشروط الاستخدامحق الانسحابإلغاء اشتراك
تفسير ابن أبي حاتم
مجلد 6 · صفحة 222الوجه الثالث:

الترجمة · EN

The Third Aspect:

10462 - My father told us, Nu'aym ibn Hammad told us, Muhammad ibn Thawr told us, from 'Umar, from al-Zuhri and Qatadah, regarding: "For them are good tidings in the worldly life," they both said: Meaning, the testimony [of faith] at the time of death in the worldly life.

His saying, the Almighty: "In the Hereafter."

10463 - 'Amr ibn 'Abd Allah al-Awdi told us, Waki' told us, from al-A'mash, from Abu Salih, from 'Ata' ibn Bashar, from a man who used to give legal opinions in Egypt, he said: I asked Abu al-Darda' about this verse: "For them are good tidings in the worldly life and in the Hereafter." Abu al-Darda' said: "No one has asked me about it since I asked the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, and the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, said: 'No one has asked me about it before you. It is the righteous vision that the believer sees or is seen for him, and in the Hereafter, it is Paradise.'"

His saying: "No change in the words of Allah."

10464 - Abu Sa'id ibn Yahya ibn Sa'id al-Qattan told us, Ibrahim Abu Muslim told us, al-Sakan informed us, Musa ibn 'Ubaydah, from Muhammad ibn Ka'b al-Qurazi, meaning His saying: "No change in the words of Allah," he said: "There is no change for anything He has spoken in the worldly life or in the Hereafter."

His saying: "Dhalika" (that).

10465 - Musa ibn Abi Musa told me, Harun ibn Hatim ibn 'Abd al-Rahman ibn Abi Hammad told us, Asbat, from al-Suddi, from Abu Malik, regarding His saying: "Dhalika," meaning: This.

His saying: "Fawz" (attainment).

10466 - I read to Muhammad ibn al-Fadl ibn Musa, Muhammad ibn 'Ali told us, Muhammad ibn Muzahim told us, Bakr ibn Ma'ruf told us, from Muqatil ibn Hayyan, regarding His saying: "Fawzan," he says: An allotment.

His saying: "'Azim" (great).

10467 - Abu Zur'ah told us, Yahya ibn 'Abd Allah ibn Bukayr told us, 'Abd Allah ibn Lahi'ah told us, 'Ata' ibn Dinar told me, from Sa'id ibn Jubayr: "'Aziman" (great).

العربية (المصدر)

الْوَجْهُ الثَّالِثُ:

١٠٤٦٢ - حَدَّثَنَا أَبِي، ثنا نُعَيْمُ بْنُ حَمَّادٍ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ ثَوْرٍ، عَنْ عُمَرَ، عن الزهري وقتادةهم البشرى في الحياة الدنيا

قَالا: يَعْنِي: الشَّهَادَةَ عِنْدَ الْمَوْتِ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا

قَوْلُهُ تَعَالَى: في الآخِرَةِ

١٠٤٦٣ - حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الأَوْدِيُّ، ثنا وَكِيعٌ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ بَشَّارٍ، عَنْ رَجُلٍ كَانَ يُفْتِي بِمِصْرَ قَالَ: سَأَلْتُ أَبَا الدَّرْدَاءِ عَنْ هَذِهِ الآية: هم الْبُشْرَى فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَفِي الآخِرَةِ

، فَقَالَ أَبُو الدَّرْدَاءِ: مَا سَأَلَنِي عَنْهَا أَحَدٌ مُنْذُ سَأَلْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: مَا سَأَلَنِي عَنْهَا أَحَدٌ قَبْلَكَ، هِيَ الرُّؤْيَا الصَّالِحَةُ يَرَاهَا الْمُؤْمِنُ أَوْ تُرَى لَهُ، وَفِي الآخرة الجنة.

قوله: تَبْدِيلَ لِكَلِمَاتِ اللَّهُ

١٠٤٦٤ - حَدَّثَنَا أَبُو سَعِيدِ بْنُ يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ الْقَطَّانُ، ثنا إِبْرَاهِيمُ أَبُو مُسْلِمٍ أَنْبَأَ السَّكَنُ، مُوسَى بْنِ عُبَيْدَةَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ كَعْبٍ القرظي يعني قوله: تَبْدِيلَ لِكَلِمَاتِ اللَّهِ

قَالَ: لَا تَبْدِيلَ لِشَيْءٍ قَالَهُ فِي الدُّنْيَا وَلا فِي الآخِرَةِ.

قَوْلُهُ: لك

١٠٤٦٥ - حَدَّثَنِي مُوسَى بْنُ أَبِي مُوسَى، ثنا هَارُونُ بْنُ حَاتِمٍ بن عبد الرحمن بن أبي حماد، أَسْبَاطٌ، عَنِ السُّدِّيِّ: عَنْ أَبِي مَالِكٍ قَوْلُهُ: لك

يعني: هذا.

قوله: فوز

١٠٤٦٦ - قَرَأْتُ عَلَى مُحَمَّدِ بْنِ الْفَضْلِ بْنِ مُوسَى، ثنا محمد بن علي، محمد ابن مُزَاحِمٍ، ثنا بَكْرُ بْنُ مَعْرُوفٍ، عَنْ مُقَاتِلِ بْنِ حَيَّانَ، قَوْلُهُ: فوزا يقول: نصيبا

قوله: عَظِيمٌ

١٠٤٦٧ - حَدَّثَنَا أَبُو زُرْعَةَ، ثنا يَحْيَى بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ بُكَيْرٍ، ثنا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ لَهِيعَةَ، حَدَّثَنِي عَطَاءُ بْنُ دِينَارٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنُ جُبَيْرٍ: عَظِيمًا.

السابقمجلد 6 · صفحة 222التالي
السابق6·222التالي