ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 8 · Seite 18[Sure al-Anbiyāʾ (21): Vers 85]

Übersetzung · DE

13699 - Mein Vater berichtete uns, Musa ibn Isma'il berichtete uns, Hammad berichtete, 'Ali ibn Zayd berichtete von Yusuf ibn Mihran, von Ibn 'Abbas, der sagte: Gott kleidete ihn in ein Gewand aus dem Paradies. Da trat Ayyub beiseite und setzte sich an eine Seite. Seine Frau kam, erkannte ihn jedoch nicht und sagte: "O Diener Gottes, wohin ist dieser Geprüfte gegangen, der hier war? Vielleicht haben ihn die Hunde oder die Wölfe geholt. Gott hat meinen Körper wiederhergestellt."

13700 - Von Abu Huraira vom Propheten (s), der sagte: "Als Gott Ayyub Gesundheit schenkte, ließ Er goldene Heuschrecken auf ihn herabregnen. Er begann sie mit seiner Hand zu nehmen und in sein Gewand zu legen. Da wurde zu ihm gesagt: 'O Ayyub, wirst du denn nicht satt?' Er sagte: 'Wer kann schon von Deiner Gunst und Deiner Barmherzigkeit satt werden?'"

Seine Rede – Er sei erhaben –: Und Dhu l-Kifl

13701 - Von Mujahid über Seine Rede: Und Dhu l-Kifl. Er sagte: "Ein rechtschaffener Mann, kein Prophet, der für das Volk seines Propheten bürgte (takaffala), dass er ihre Angelegenheiten regeln, sie für ihn aufrechterhalten und gerecht unter ihnen richten würde. Er tat dies, daher wurde er Dhu l-Kifl genannt."

13702 - Muhammad ibn al-Muthanna berichtete uns, 'Affan berichtete uns, Wuhayb berichtete uns, Dawud berichtete von Mujahid, der sagte:

Als... al-Yasa' sagte: "Wenn ich nur einen Mann als Stellvertreter für die Menschen einsetzen könnte, der während meines Lebens über sie regiert, damit ich sehe, wie er handelt?" Er versammelte die Menschen und sagte: "Wer bürgt mir für drei Dinge? Ich setze ihn als Stellvertreter ein: dass er tagsüber fastet, nachts betet und nicht zornig wird." Er sagte: Da stand ein Mann auf, auf den das Auge herabsah, und sagte: "Ich." Er sagte: "Du fastest am Tag, betest in der Nacht und wirst nicht zornig?" Er sagte: "Ja." Er sagte: "Er wies sie an jenem Tag ab." Und er sagte das Gleiche am folgenden Tag. Die Menschen schwiegen, doch jener Mann stand auf und sagte: "Ich." Da setzte er ihn als Stellvertreter ein. Er sagte: Iblis begann zu den Teufeln zu sagen: "Kümmert euch um diesen (Mann)." Doch sie scheiterten daran. Er sagte: "Überlasst ihn mir." Er kam zu ihm in der Gestalt eines alten, armen Mannes, als dieser sich gerade für den Mittagsschlaf niedergelegt hatte – und er pflegte tagsüber und nachts nur diesen einen Schlaf zu halten. Er klopfte an die Tür. Er fragte: "Wer ist da?" Er sagte: "Ein alter, bedrückter Mann, dem Unrecht getan wurde." Er stand auf, öffnete die Tür und er begann, ihm seine Geschichte zu erzählen. Er sagte: "Es gibt eine Streitigkeit zwischen mir und meinem Volk; sie haben mir Unrecht getan, sie haben dies und jenes mit mir gemacht." Er hielt ihn lange auf, bis die Zeit des Aufbruchs kam und der Mittagsschlaf vorbei war. Er sagte: "Wenn ich aufbreche, dann komm zu mir, damit ich dein Recht für dich einfordere." Er ging, und er brach auf, und als er in seiner Sitzung war, begann er Ausschau zu halten, ob er den alten Mann sähe. Doch er sah ihn nicht, also stand er auf, um ihm zu folgen. Als der nächste Tag kam, begann er, zwischen den Menschen zu richten, und er wartete auf ihn.

Anmerkungen

(1). Ibn Kathir. ...... Ibn Kathir.(3). Al-Durr 5/661.

Arabisch (Quelle)

١٣٦٩٩ - حَدَّثَنَا أَبِي حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ ثنا حَمَّادُ، أخبرنا عَلِيِّ بْنِ زَيْدٍ، عَنْ يُوسُفَ بْنِ مِهْرَانَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ: ألبسه الله حُلَّةً مِنَ الْجَنَّة فَتَنَحَّى أَيْوبَ فَجَلَسَ فِي نَاحِيةٍ، وَجَاءَتُ امْرَأَتُهُ فَلَمْ تَعْرِفْهُ فَقَالَتْ: يَا عَبْد الله، أين ذهب هَذَا الْمُبْتَلَى الّذِي كَانَ هَاهُنَا؟ لَعَلَّ الْكِلابَ ذَهَبَتْ به أو الذئاب، قد رد الله عَلَى جسدي «١» .

١٣٧٠٠ - عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: لَمَّا عافي الله أَيْوبَ أمطر عليه جرادًا مِنْ ذهب، فجعل يأخذه بيده ويجعله في ثوبه فقيل لَهُ: يا أَيْوبَ، أما تشبع؟ قَالَ: ومن يشبع مِنْ فضلك ورحمتك؟ «٢» .

قَوْلهُ تَعَالَى: وذا الكفل

١٣٧٠١ - عَنْ مُجَاهِدٍ فِي قَوْلِهِ: وذا الكفل قَالَ: رجل صالح غير نَبِيّ، تكفل لنبي قَوْمِهِ إِنَّ يكفيه أمر قَوْمِهِ ويقيمهم لَهُ ويقضي بَيْنَهُمْ بالعدل ففعل ذَلِكَ فسمي ذا الكفل «٣» .

١٣٧٠٢ - حَدَّثَنَا مُحَمَّد بن المثنى ثنا عفان ثنا وهيب ثنا داود عَنْ مُجَاهِدٍ قَالَ:

لما...... اليسع قَالَ: لو أني استخلفت رَجُلاً عَلَى الناس يعمل عَلَيْهِمْ في حياتي، حتى أنظر كيف يعمل؟ فجمع الناس، فقال: مِنْ يتقبل مني بثلاث: أستخلفه بصوم النهار، ويقوم الليل، ولا يغضب. قَالَ: فقام رجل تزدريه العين فقال: أنا. فقال:

أنت تصوم النهار، وتقوم الليل، ولا تغضب؟ قَالَ: نعم، قَالَ: فردهم ذَلِكَ اليوم، وَقَالَ مثلها في اليوم الآخر، فسكت الناس، وقام ذَلِكَ الرجل وَقَالَ: أنا، فاستخلفه، قَالَ: وجعل إبليس يَقُولُ للشياطين: عليكم بفلان فأعياهم ذلك، قال: دعوني وإياه، فأتاه في صورة شيخ كبير فقير، فأتاه حين أخذ مضجعه للقائلة، وكان لا ينام الليل والنهار إلا تلك النومة فدق الباب، فقال: من هذا؟ قَالَ: شيخ كبير مظلوم. قَالَ:

فقام ففتح الباب فجعل يقص عليه، فقال: إِنَّ بيني وبين قومي خصومة، وإنهم ظلموني وفعلوا بي وفعلوا، وجعل يطول عليه حتى حصر الرواح وذهبت القائلة، فقال: إِذَا رحت فأتي آخذ لك بحقك، فانطلق، وراح، فكان في مجلسه فجعل ينظر هل يرى الشيخ؟ فلم يره فقام يتبعه، فلما كَانَ الغد جعل يقضي بين الناس، وينتظره

Anmerkungen

(١) . ابن كثير. [.....](٢) . ابن كثير.(٣) . الدر ٥/ ٦٦١.

ZurückBand 8 · Seite 18Weiter
Zurück8·18Weiter